""This is of course the English Translation as the original German would not be acceptable to everyone."" Like you that song "Lili Marleen"is very much a part of my early childhood. Stewart thank you for the link I enjoyed reading the words of the German WW2 songs. All the members of the older generation seem to know the words. It never fails to bring the hair up on the back of your neck, and a tear in the eye. I use it with one of my talks of one of our village casualties who was out there. You can hear it sung by various artists, and download it, at:. My father was out in the Western Desert so I learned of this song during our 'nights by the fireside' in the 50's. I have taken the liberty of attaching a photo of the typical type of person,this song appealed too.Regards Steve. This is of course the English Translation as the original German would not be acceptable to everyone. My Lili of the lamp light,My own Lili Marlene Your sweet face seems to haunt my dreams. You wait where that lantern softly gleams, Resting in a billet,just behind the line,Įven tho' we're parted,your lips are close to mine. Orders came for sailing,somewhere over there,Īll confined to barracks,was more than I could bear My Lili of the lamp-light,my own Lili Marlene. Time would come for roll call,time for us to part,ĭarling I'd caress you and press you to my heart,Īnd there 'neath that far off lantern light, My Lili of the lamp light, My own Lili Marlene. Underneath the lantern,by the barrack's gate,ĭarling I remember the way you used to wait. I will Post the English lyrics to rattle a few Cobwebs!!! Hi Alan.That is the story behind it,except it was WW1 not 2! As I stated it was a particular favorite of the Deutches Afrika Korps,and thats where our lads picked it up from. And wrote that poem to his girlfriend, it must be true because my Mom told me that story. But his regiment was confined to barracks, and moved to the front the next day. Hi Steve I missed this one, the story I heard was that the song was about a soldier, who had a date with his girlfriend and she always waited by the lamp post by the barracks gate. The rest is history.A full storyof this can be found on http:/en./lilimarlene.Regards to all Steve Roberts This song which became synonomous with the German AFRICA CORPS,was also adopted by Brithish and American soldiers during WW2.Troops in italy even adapted the song to "We Are The D-Day Dodgers" to counter a speach by Lady Astor!The words were originally written as a poem in 1915 by Hans Leip a soldier in WW1.It was set to music and additonal words added by Norbert Schultze in 1938 and recorded by Lale Aderson 1n 1939.English lyrics which differ from the German somewhat where written by Tommie Connor much later on.The record was somewhat of a failure until the German Army set up a propaganda radio station in Belgrade,called "Soldatensender Belgrad" An officer on leave in Vienna was asked to get some records for the station and amongst the second hand pile of records was "Lili Marlene"At first the German propoganda Ministery ordered the playing of this song to stop as the original writer was Jewish and the song was not consider "Martial" enough.Hundreds of German soldiers in the Med area wrote asking for the song to be played again,and the station used it as their signing off song. The song "Lili Marlene" World Naval Ships Forums Archive 20% FURTHER PRICE REDUCTIONS ON HUNDREDS OF LIMITED EDITION ART PRINTSīUY ONE GET ONE HALF PRICE ON THOUSANDS OF PAINTINGS AND PRINTSįOR MORE OFFERS SIGN UP TO OUR FREE NEWSLETTER
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |